or-teshuva
  Una Revisión a Juan 14:6
 

UNA REVISIÓN A JUAN 14:6

Todos en nuestras Biblias hispanas hemos leído traído del griego este verso del Testimonio de Yohanan/Juan 14:6

 

La Nueva Biblia de los Hispanos

 

Jesús le dijo: "Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre sino por Mí.

 

Reina Valera Gómez

 

Jesús le dijo: Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí.

 

Pero hay un detalle que las Biblias hispanas omiten al traducir del griego y es que en griego no existen las preposiciones (a, ante, cabe, bajo...) por tanto ese verso realmente dice así:

 

Yeshúa les dijo: yo soy el camino A LA verdad y A LA vida"

Sus palabras se refieren al Padre quien es la Verdad y La Vida a la luz de otros versos.

 

En el mismo contexto del verso lo confirma diciendo: "nadie va al Padre sino por mi" (no por su persona, sino por sus palabras, su mensaje)

 

Yeshúa habló solo de las Escrituras hebreas, los profetas, por ello sus palabras son una vía al Creador.   No se trata de su persona, su figura, meramente sino de sus enseñanzas que nos llevan de nuevo al Padre.

 

Las copias griegas surgieron a partir de un original en hebreo. De ahí que mucho de las expresiones y juegos de palabras propias del hebreo no pueden ser entendidas a través de traducciones rígidas y manipuladas como las que hoy tenemos así sean cristianas o mesiánicas.

 

Muchos de los textos antiguos escritos en griego encierran la esencia de la expresión original en hebreo. Por eso aquí se hace la distinción entre lo que dice el texto griego de conformidad con la idea hebrea y la distorsión religiosa de las versiones defectuosas actuales como la biblia kadosh y otras.

 

Hoy no existen los originales en hebreo. En los textos griegos más antiguos se preserva la transmisión original dicha, y escrita primeramente en hebreo. Solo sabiendo hebreo o conociendo la cultura milenaria de nuestro pueblo Israel, y tener conocimiento de historia, se puede hacer una reconstrucción fiable de los textos.

 

Ya que el porcentaje del material y el transfondo de los textos son ampliamente hebreo pues sus autores fueron judíos. Tres de los manuscritos más antiguos que tenemos de los escritos de los primeros discípulos son: el código sináptico, el código alejandrino y el código de Besa, también está la peshijta Rabati que es una versión antigua en arameo de los textos de los primeros discípulos.

 

Ahora ¿qué hacer entonces?

 

Es importantísimo estudiar hebreo pero no solo "hablar o leer" hebreo sino también estudiar y conocer los conceptos hebreos, los contextos de uso de palabras y los modismo para que no haya confusión al abordar las versiones defectuosas que tenemos.

 

Queda más que claro que por versiones manipuladas es que  los cristianos y algunos mesiánicos hacen mayor énfasis en el Mesías que en el padre eterno, ¿cómo se le llama a ese fenómeno? ROMANISMO.  IDOLATRIA AL NIÑO DIOS DE ROMA.

 

Alejem Shalom.

 
  ¡Hoy había/n 4 visitantes (37 clics a subpáginas) en ésta página!  
 
Este sitio web fue creado de forma gratuita con PaginaWebGratis.es. ¿Quieres también tu sitio web propio?
Registrarse gratis